Services de traduction commerciale
Si vous avez besoin d’une traduction commerciale pointue pour un document de marketing, vous pouvez comptez sur nous !
Business Team Translations offre à votre entreprise la possibilité de combler le fossé entre différentes cultures grâce à ses services de traduction commerciale : à l’heure des échanges commerciaux mondialisés, adapter la communication et le marketing de son entreprise à la langue de la clientèle ciblée est devenu un vrai enjeu de croissance !
Nos Clients:









La traduction commerciale : un enjeu économique
La traduction commerciale est avant tout un exercice d’adaptation culturelle car il ne suffit pas de comprendre et de maîtriser la langue cible : il faut vivre dans le pays en question et être au courant des dernières évolutions de la langue qui y est parlée pour traduire un slogan de façon pertinente et appropriée.
Nos traducteurs répondent à ces critères car ils sont des experts de langue maternelle, capables d’analyser les différences culturelles parce qu’ils sont familiers des coutumes du marché local.
Une mauvaise traduction commerciale entraîne des problèmes dans tous les secteurs d’activité, mais un texte commercial mal traduit peut vous faire perdre des marchés. Une seule phrase ou un slogan mal traduit peut réduire à néant des années de travail !
Permettez-nous de vous présenter quelques exemples de mauvaises traductions qui ont fait le tour du monde ces dernières années :
Un fabricant d’aspirateur scandinave a essayé de vendre ses produits aux États-Unis, avec le slogan suivant, qui n’a pas attiré de clients : « Nothing sucks like an … » qui signifie en français « Rien ne craint autant que … »
L’énorme succès de l’Association des Laiteries américaines (Dairy Association) avec la campagne publicitaire « Got Milk? » (Buvez-vous du lait ?) a incité l’entreprise à étendre sa campagne au Mexique. On a rapidement attiré leur attention sur le fait que la traduction espagnole signifiait « Are you lactating ? » (Êtes-vous en période d’allaitement ?)
Un fabricant nord-américain de T-shirts en a imprimé pour le marché espagnol pour célébrer la visite du Pape. Au lieu du slogan espagnol désiré « Vi el Papa » (J’ai vu le Pape), on pouvait lire sur les T-shirts « Vi la Papa » (J’ai vu la pomme de terre).
Si vous voulez éviter ces malentendus et avez besoin d’une traduction commerciale de bonne qualité qui vous fera gagner de nouveaux clients, n’hésitez pas à nous contacter et à demander un gratuit devis en ligne !
DEMANDE DE DEVIS
DEMANDEZ DES MAINTENANT VOTRE DEVIS !